Oops! It appears that you have disabled your Javascript. In order for you to see this page as it is meant to appear, we ask that you please re-enable your Javascript!

When the fierce cold comes, there is the heater

"Grimmige Kälte Sauset hernieder,
Womit nur deck ich
Des Kindleins Glieder!
O all ihr Engel,
Die ihr geflügelt Wandelt im Wind,
Stillet die Wipfel!
Es schlummert mein kind."

(E. von Geibel, no title in Spanisches Liederbuch)
Leuven (B)

Silos mark the desolate crossroads

"Es steht ein Pfahl, ein bunter, 
Am Scheideweg im Feld: 
Der weist ins Dorf hinunter 
Und in die weite Welt. 
In Osten oder Westen, 
Wo find ich wohl das Glück? 
Ich glaub' es ist am besten 
Ich kehre zu ihr zurück."

(R. Baumbach in Frau Holde)
Ans (B)

The railway line towards home

“the rail tracks
toward a harvest moon
thoughts of home”

(Chenou Liou in Rail Tracks Haiku)
Bottrop (D)

“Ici Dépot”, but only when is the store open?

“We’d stopped to look inside before
The windows of the other stores
But at this one here we stayed awhile
We stood to stare, and wish, and smile.”

(W. McGehee in Window shopping)
Colfontaine (B)

Ils jouent à la grotte de Lourdes

"When children are playing alone on the green,
In comes the playmate that never was seen.
When children are happy and lonely and good,
The Friend of the Children comes out of the wood."

(R.L. Stevenson in The unseen playmate)
Huy (B)