Will the laundry be dry by now?


“I have wrapped my dreams in a silken cloth,
And laid them away in a box of gold;
Where long will cling the lips of the moth,
I have wrapped my dreams in a silken cloth;
I hide no hate; I am not even wroth
Who found earth’s breath so keen and cold;
I have wrapped my dreams in a silken cloth,
And laid them away in a box of gold.”

(C. Cullin in For a poet)
Eschweiler (D)

Eine schwüle Brise

 

“Da wachsen Kinder auf an Fensterstufen,
die immer in demselben Schatten sind,
und wissen nicht, daß draußen Blumen rufen
zu einem Tag voll Weite, Glück und Wind, –
und müssen Kind sein und sind traurig Kind.”

(R.M. Rilke in Das Stundenbuch)
Marchienne au Pont (B)

An easy chair for the dustman

"At night when everyone's asleep
It must be very late! I creep
Softly down the darkened stairs
To the big room where we have prayers,
And, standing at the window,
I watch the Dustman going by.
Perched up on his high seat he looks
Like charioteers in those old books,
And his long coat, when the lights are dim,
Makes funny shadows all over him."

(S. O'Sullivan in The dustman)
Eindhoven (NL)

error: Content is protected !!